訳の変更について

マタイ13章24節 

毒麦→雑草

2025年10月16日木曜日

マタイによる福音書第28章(欽定訳)

28章

主はよみがえられた

1. さて、安息日が過ぎて週の最初の日が明け始めると、マグダレーネマリヤと、もう一人のマリヤを見に来た。
2. すると、見よ、大きな地震が起きた。それは主の天使が天から下って来て、入口からを転がして、その上に腰掛けていたからであった。
3. そして、彼の顔立ちは稲妻のようであり、彼の衣服は雪のように白かった。
4. そして、衛兵たち彼への恐れで震え、死人のようになった。

5. しかし、天使女性たちに言った。「あなたがたは恐れてはなりません。私はあなたがたが捜している、十字架に架けられたイエスを知っているからです。
6. はここにはおられません。が仰せられていたように、よみがえられたからです。来て、が置かれていた場所をご覧なさい。
7. そして、急いで彼の弟子たちの所に行って、主はからよみがえられ、あなたがたより先にガリラヤに行かれてそこではあなたがたに会われると告げなさい。見なさい。私はあなたがたに言っておきましたから。」

8. そこで、彼女たちは、恐れと大きな喜びとをもって墓地を出て行き、彼の弟子たちの所に知らせるために走っていった。

女たちが復活した主を礼拝する
告げようとして行くと、見よ、イエスが彼女たちと会って言われた、「汝らに喜びあれ![1]」そこで、彼女たちは来て、彼の両足にしがみつき、を礼拝した。
10. その時、イエスは彼女たちに仰せになった。「恐れるな。行って私の兄弟たちにガリラヤに行くように伝えなさい。そこで彼らはに会うことになっているから。」

兵士たちの賄賂
11. 彼女たちが行くと、見よ、衛兵のうちの数人がに入って行って、祭司長たちに起こったすべてのことを報告した。
12. そこで、長老たちは互いに集まって相談し、大金を衛兵たちに渡して
13. こう言った、「彼の弟子たちが夜中にやって来て、私たちが寝ている間にを盗んで行ったと言いなさい。
14. そうしたら、もし、この事が提督の耳に入っても、われわれが彼をなだめ、あなたがたを安全にしてあげよう。」
15. そこで、彼らはを受け取り、彼らに指示されたようにした。そこで、彼らのこの言い分はユダヤ人の間に広がって今日にまで至っている。

16. それから、十一弟子たちは、ガリラヤに行って、イエスが彼らに指示された山に行った
17. そして、彼にお目にかかると、彼らはを礼拝した。しかし、何人かは疑った。
18. イエスは来て彼らに語ってこう言われた、「天においても地においても、すべての権威はに与えられている。
19. それゆえ、行ってすべての諸国民[2]を弟子にし、彼らに聖霊の御名においてバプテスマを授け、
20. が汝らに命じておいたすべての事を守るように教えよ。見よ、わたしは世の完結[3]まで、いつの日[4]汝らともにいるアーメン⑤。





[1] χαιρετε Hail ! 歓呼、歓迎、万歳
[2] παντα τα εθσνη
[3] τησ συντελειασ του αιωνοσ the completion of the age
πασασ τασ ημερασ all the days


Matthew 28

New King James Version (NKJV)
He Is Risen
28 Now after the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
 And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat on it.
 His countenance was like lightning, and his clothing as white as snow. 
And the guards shook for fear of him, and became like dead men.
But the angel answered and said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified. 
He is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay. 
And go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead, and indeed He is going before you into Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you.”
So they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring His disciples word.
The Women Worship the Risen Lord
And as they went to tell His disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” So they came and held Him by the feet and worshiped Him.
 10 Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go andtell My brethren to go to Galilee, and there they will see Me.”
The Soldiers Are Bribed
11 Now while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened. 
12 When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers, 
13 saying, “Tell them, ‘His disciples came at night and stole Him away while we slept.’ 
14 And if this comes to the governor’s ears, we will appease him and make you secure.” 15 So they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
The Great Commission
16 Then the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them. 
17 When they saw Him, they worshiped Him; but some doubted.
18 And Jesus came and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth. 
19 Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
 20 teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.



[1] πυνυμα
[2] χαιρετε Hail ! 歓呼、歓迎、万歳
[3] παντα τα εθσνη
[4] τησ συντελειασ του αιωνοσ the completion of the age
πασασ τασ ημερασ all the days
 ⑤Ἀμήν.

マタイによる福音書第27章(欽定訳)

27章

ポンテオ・ピラトに引き渡されたイエス
1. さて、になった。すべての祭司長たち、また、民の長老たちはイエスを死刑にしようと企てた。
2. そして、を縛りつけるとを連行して、提督ポンテオ・ピラトに引き渡した。

3. その時、を引き渡たしたユダは、イたエスが死刑にされたのを後悔し、銀貨三十枚祭司長たちや長老たちに返して、
4. こう言った、「私は罪を犯して潔白な人の血を引き渡してして裏切てしまった。」すると彼らは言った。「それがわれわれに何だと言うのだ?お前が好きなようにすればいい。」
5. そこで彼は引き下がって神殿の中に銀貨を投げ落とした。それから、彼は行って自ら首をくくって死んだ。
6. しかし、祭司長たちはその銀貨を取り上げて言った。「この銀貨 は血の代価だから、これらを取ってコルバンに入れるのは、法にかなったものではない。」
7. そこで、彼らは相談した上でそれを手に取り、外国人たちを葬る土地のために陶工の畑を購入した。
8. そういうわけで、その畑はこの日まで、「血の畑」と呼ばれているのである。
9. その時、預言者エレミヤによって語られた言葉が成就された。そこではこう言っている。「そして、イスラエルの子らの値段として、彼らがにつけた価の銀貨三十枚を取った。
10. そして、が私に指示されたとおりに、陶工の畑のために彼らにそれを与えた。」

ピラトと向き合うイエス
11. さて、イエス総督の前に立たれた。すると、総督に尋ねてこ
う言った、「お前がこのユダヤの王なのか?」そこで、イエスは彼に仰せになった。「汝の言う通りである。」
12. それから祭司長たち、また、長老たちに訴えられている間、何もお答えにならなかった。
13. そこで、ピラトにこう言った、「お前に対して彼らがこんなにも多くの証言がさしているのに、お前は聞いていないのか?」
14. しかし、は彼に一言もお答えにならなかった。それで総督は非常に驚いてしまった。

バラバの身代わり
15. さて、総督は慣習で、祭りの時に、大衆に対して彼らが望んだ囚人を一人釈放してやることが常であった。
16. さて、その時、彼らには悪名の高い囚人がいた。バラバと呼ばれていた。
17. 彼らは互いに集まって来ていた。それでピラトは彼らに言った。お前たちはだれを釈放して欲しいのか?バラバか?それとも、キリストと呼ばれているイエスか?」
18. 彼は、彼らがを引き渡したのは、ねたみのためである事を知っていたからである。 
19. さて、彼が裁判用の壇の上に座っていると、彼の妻が、彼に使いを送ってこう言わせた、「あの正しい人と、あなたとの間には関わらないようにして下さい。彼のために私は今日、夢の中で本当に大変だったのですから。」
20. しかし、祭司長たちや長老たちは、バラバを開放してイエスは滅ぼすようにと群衆を説きつけたのである。
21. すると、提督は彼らに答えて言った。「諸君は二人のうちのどちらを私が釈放して欲しいのか?」すると、彼らは言った、「バラバだ。」
22. ピラトは彼らにこう言 った、「それなら私にキリストと呼ばれているイエスをどうしろと言うのか」彼らは皆で言った。「十字架につけよ。」
23. しかし、総督は言った。「それなら、は何の悪を行ったのか?」すると、彼らはさらに叫んで言った。「十字架につけよ。」
24. そこで、ピラトはどうしようも無いどころか、逆に大騒ぎになってきているのを見て、水を取り寄せ、彼は両手をその群衆の前で洗ってこう言った、「私はこの正しい男の血には罪がない。お前たちの勝手にしろ。」
25. すると、群衆は皆で答えて言った。「彼の血はわれわれとわれわれの子孫に。」
26. それで、彼は彼らにバラバを釈放し、イエスを鞭打ち、十字架につけるために引き渡したのである。
27. そして、総督の兵士たちはイエスをパエリトリウムに連行し、の所に兵士全員たちをイエスのまわりに集めた。
28. そして、彼を裸にし、に紫色の(ギリシャ人用の)外着をまとわせた。
29. そして、茨で編んだ冠を彼の頭にかぶせ、右手に葦の棒を持たせた。そして、彼の前にひざまずいて、彼らはを嘲りながら言った。「ハイル。ユダヤ人共の王に!」
十字架の王

30. そして、彼につばをはきかけ、を取り上げて彼の頭を打った。
31. また、彼らはをなぶりものにすると、から外着をはぎ取って自分の着物を着せ、十字架につけるために引き出した。
32. それから出て行くと、彼らはシモーンという名のクレナイの男性を見つけたので、彼らはこの人を強制徴募して彼の十字架を負わせた。
33. そして、ゴルゴサ(それは頭蓋骨の場所と言われている)と呼ばれている所に入って行き、
34. 彼らは、に胆汁を混ぜた酢ワインを飲ませようとした。しかし、主はそれを味見されただけで、飲れなかった。


35. それからを十字架につけ、彼らはくじでその着衣を分け合った。それは預言者によって語られた言葉が実現するためであった。「彼らは私の着物を彼らの間で分け合った。また、彼らは私の着物のためにくじを投げた。」
36. そして、彼らは腰をおろし、をそこで見張っていた。
37. また、彼らは彼の頭の上に、彼の告訴状が書かれたものを取り付けた。「これはユダヤ人たちの王イエス

38. それから、二人の強盗を一人はに、一人はにイエスと一緒に十字架につけられた。
39. また、のそばを通り過ぎる人々は、頭を振りながらを冒涜した。

40. そしてこう言った、「破壊して、三日の内に建て直すという者よ。お前自身を救え。もし、お前天の神の息子なら十字架から降りてこい。」
41. そしてまた、祭司長たちも、同じように、法学者たちや長老たちと共に冒涜して言った。
42. 「は他人は救ったのに、自身を救う事ができないのだ。もし、イスラエルの王だと言うなら、今十字架から下りて来い。そしたら、われわれはを信じよう。
43. 天の神に信頼しているのだろう。さあ今、解放してもらえ。もし、のお気にいりの人物であるというなら。は言っていたではないか。『神の子だ。』と。」
44. また、一緒に十字架に架けられていたあの強盗共も同じようにをなじった。

イエスの十字架上の死
45. それから第六の時から第九の時まで、全地に暗黒ががあった。
46. そして、およそ九時頃、イエスは大声で叫んで言われた、「エリ、エリ、ラマ、サバクサニ。」すなわち、「わが神わが神。どうしてあなたをお見捨てになったのですか?」
47. すると、そこに立っていて聞いた者の何人かが言った。「この人エリヤを呼んでいる。」
48. そして、すぐに彼らのうちの一人が、駆けていってスポンジを取り、それに酸いぶどう酒を満たして葦の棒につけ、に与えた。
49. しかし、その他の者たちは言った。「放っておけ。もし、エリヤが彼を救いに来るなら見ようではないか。」
50. すると、イエスはもう一度大声で叫んでから、[1]を委ねられた。
51. すると、見よ、神殿のベール上から根本まで二つに裂かれ、地が震われ、が裂かれた。
52. また、が開かれ、そして、眠りについていた多くの聖徒たちの体が蘇った。
53. そして、のよみがえりの後に、墓地から出てきて聖都 に入り、多くの人々に現れた。
54. そこで、百人部隊の隊長と、彼と共にいてイエスを監視していた人々は、地震と起きた物事とを見て大いに恐れ、そして言った。「これは、本当に神の子であったのだ。」
55. さて、そこには多くの女性たちが遠くから見つめていた。彼女たちはガリラヤからイエスの後について来て、に仕えていた人々であった。

ヨセフの墓に葬られたイエス
56. その中にはマグダレーネのマリヤがおり、またヤコブヨセとの母マリヤ、そして、ゼベダイの息子たちの母もいた。
57. さて、になってある金持ちの男性がアリマサイアから来た。名をヨセフと言った。彼自身もまた、イエスの弟子になっていた。
58. 彼はピラトの所に行って、イエスの体を請い求めた。そこで、ピラトは死体を渡すように命じた。
59. そこで、ヨセフは遺体を受け取ると、それをきれいな亜麻布で包み込み、
60. それを彼のを切り出した新しい墓の中に安置し、墓の入り口に大きな石を転がしてて立ち去った。
61. また、そこにマグダレーネのマリヤともう一人のマリヤがいて、に向かって座っていた。

ピラトは見張りを置く
62. さて、備えの日の翌日に祭司長たちやファリサイ派の人々は互いにピラトの所に集まった。
63. そしてこう言った、「長官、私どもはあの詐欺師がまだ生きていた時に、『三日後に私は生き返る』と言っていたのを思い出しました。
64. ですから、彼の弟子たちを夜中に盗んで行って、人々に『からよみがえっている』と言うことがないように、三日目まで守るように命じて下さい。そうでないと、最後の惑わし初めのものよりも悪いでしょうから。」
65. そこで、ピラトは彼らに言った。「お前たちには見張りがいるではないか、行ってお前たちの方法で墓を守るようにすればよい。」
66. そこで、彼らは行って、を堅固にし、石を封印し、衛兵を置いた。



[1] πυνυμα
十字架につけるため

Matthew 27

New King James Version (NKJV)
Jesus Handed Over to Pontius Pilate
27 When morning came, all the chief priests and elders of the people plotted against Jesus to put Him to death. 
兵士たちはイエスをあざ笑う


And when they had bound Him, they led Him away and delivered Him to Pontius Pilate the governor.
Judas Hangs Himself
Then Judas, His betrayer, seeing that He had been condemned, was remorseful and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
 saying, “I have sinned by betraying innocent blood.”
And they said, “What is that to us? You see to it!
Then he threw down the pieces of silver in the temple and departed, and went and hanged himself.
But the chief priests took the silver pieces and said, “It is not lawful to put them into the treasury, because they are the price of blood.”
 And they consulted together and bought with them the potter’s field, to bury strangers in. 
Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.
Then was fulfilled what was spoken by Jeremiah the prophet, saying, “And they took the thirty pieces of silver, the value of Him who was priced, whom they of the children of Israel priced,
 10 and gave them for the potter’s field, as the Lord directed me.”
Jesus Faces Pilate
11 Now Jesus stood before the governor. And the governor asked Him, saying, “Are You the King of the Jews?”
Jesus said to him, It is as you say.” 12 And while He was being accused by the chief priests and elders, He answered nothing.
13 Then Pilate said to Him, “Do You not hear how many things they testify against You?”
 14 But He answered him not one word, so that the governor marveled greatly.
Taking the Place of Barabbas
15 Now at the feast the governor was accustomed to releasing to the multitude one prisoner whom they wished.
 16 And at that time they had a notorious prisoner called Barabbas. 
17 Therefore, when they had gathered together, Pilate said to them, “Whom do you want me to release to you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?” 
18 For he knew that they had handed Him over because of envy.
19 While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, “Have nothing to do with that just Man, for I have suffered many things today in a dream because of Him.”
20 But the chief priests and elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas and destroy Jesus. 
21 The governor answered and said to them, “Which of the two do you want me to release to you?”
They said, “Barabbas!”
22 Pilate said to them, “What then shall I do with Jesus who is called Christ?”
They all said to him, “Let Him be crucified!”
23 Then the governor said, “Why, what evil has He done?”
But they cried out all the more, saying, “Let Him be crucified!”
24 When Pilate saw that he could not prevail at all, but rather that a tumult was rising, he took water and washed his hands before the multitude, saying, “I am innocent of the blood of this just Person.You see to it.
25 And all the people answered and said, “His blood be on us and on our children.”
26 Then he released Barabbas to them; and when he had scourged Jesus, he delivered Him to be crucified.
The Soldiers Mock Jesus
27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium and gathered the whole garrison around Him. 
28 And they stripped Him and put a scarlet robe on Him. 
29 When they had twisted a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand. And they bowed the knee before Him and mocked Him, saying, “Hail, King of the Jews!” 
30 Then they spat on Him, and took the reed and struck Him on the head. 31 And when they had mocked Him, they took the robe off Him, put His own clothes on Him, and led Him away to be crucified.
The King on a Cross
32 Now as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name. Him they compelled to bear His cross. 
33 And when they had come to a place called Golgotha, that is to say, Place of a Skull,
34 they gave Him sour wine mingled with gall to drink. But when He had tasted it, He would not drink.
35 Then they crucified Him, and divided His garments, casting lots,[f] that it might be fulfilled which was spoken by the prophet:
“They divided My garments among them,
And for My clothing they cast lots.”
36 Sitting down, they kept watch over Him there. 37 And they put up over His head the accusation written against Him:
THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
38 Then two robbers were crucified with Him, one on the right and another on the left.
39 And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads 40 and saying, “You who destroy the temple and build it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross.”
41 Likewise the chief priests also, mocking with the scribes and elders, said, 42 “He saved others; Himself He cannot save. If He is the King of Israel, let Him now come down from the cross, and we will believe Him. 43 He trusted in God; let Him deliver Him now if He will have Him; for He said, ‘I am the Son of God.’”
44 Even the robbers who were crucified with Him reviled Him with the same thing.
Jesus Dies on the Cross
45 Now from the sixth hour until the ninth hour there was darkness over all the land. 46 And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, “Eli, Eli, lama sabachthani?” that is, “My God, My God, why have You forsaken Me?”
47 Some of those who stood there, when they heard that, said, “This Man is calling for Elijah!”48 Immediately one of them ran and took a sponge, filled it with sour wine and put it on a reed, and offered it to Him to drink.
49 The rest said, “Let Him alone; let us see if Elijah will come to save Him.”
50 And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up His spirit.
51 Then, behold, the veil of the temple was torn in two from top to bottom; and the earth quaked, and the rocks were split, 52 and the graves were opened; and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised; 53 and coming out of the graves after His resurrection, they went into the holy city and appeared to many.
54 So when the centurion and those with him, who were guarding Jesus, saw the earthquake and the things that had happened, they feared greatly, saying, “Truly this was the Son of God!”
55 And many women who followed Jesus from Galilee, ministering to Him, were there looking on from afar, 56 among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee’s sons.
Jesus Buried in Joseph’s Tomb
57 Now when evening had come, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
 58 This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given to him. 
59 When Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
 60 and laid it in his new tomb which he had hewn out of the rock; and he rolled a large stone against the door of the tomb, and departed. 
61 And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
Pilate Sets a Guard
62 On the next day, which followed the Day of Preparation, the chief priests and Pharisees gathered together to Pilate,
 63 saying, “Sir, we remember, while He was still alive, how that deceiver said,‘After three days I will rise.’
 64 Therefore command that the tomb be made secure until the third day, lest His disciples come by night and steal Him away, and say to the people, ‘He has risen from the dead.’ So the last deception will be worse than the first.”
65 Pilate said to them, “You have a guard; go your way, make it as secure as you know how.” 
66 So they went and made the tomb secure, sealing the stone and setting the guard.

マタイによる福音書第24章(欽定訳)

24章

1. さて、イエス神殿から去って行かれると、彼の弟子たちが来て、神殿のもろもろの建物を指差した。
2. しかし、イエスは彼らに仰せになった。「これらの物どもを全部見ていないか。アーメン。は言う。石の上にある石が、投げ落とされないままでここに残ることは絶対にない。」
3. さて、オリーブ山に座しておられた時に、彼の弟子たちが人から離れ、の所に来てこう言った。「私たちにお話し下さい。いつそれらの事がおきるのですか。あなた様がお出でになることや、時代完成の兆候は何ですか。」
4. すると、イエスは彼らに答えて仰せになった。「汝らはだれかに過らせられないように注意していなさい。
5. 多くの者どもが私の名で『私が、キリストだ』と言いながら現れるから。そして、彼らは多くの人々をあざむく。
6. また、汝らはもろもろの戦争のことを聞く。注意していなさい。惑わされないように。なぜならこれらの事は全て起こらなければならない。しかし、終わりはまだ来ない。
7. 民族は民族に向かい、王国は王国に向かって立ち上り、そこにはもろもろの飢饉や悪い伝染病や、地震がさまざまな場所で起こるからであろう。
8. これらすべては、もろもろの悲しみのはじまりである
9. そのとき、彼らは汝らを苦ませ、また、殺すために引き渡す。そして、汝らは私の名のゆえに、すべての国民に憎まれる。
10. また、その時、多くの者たちがつまずき、また、互いに裏切り合い、互いに憎み合う。
11. そして、多くの偽預言者たちが起こり、多くの人々を欺く。
12. 不正行為が増し加わってくるので、多く人々の愛はしだいに冷たくなろう。
13. しかし、終わりまで忍耐するなら、彼は救われる。
14. そして、王国の福音は、すべての住民に対する証のために全世界で説教されるであろう。
15. だから、汝らが預言者ダニエルによって語られた、荒らす忌むべき者聖なる場所に立っているのを見るならば、・・読む者はだれでも悟れ
・・。
16. その時は、ユダヤにいる人々は山々に逃げよ。
17. 屋根の上にいる人は、家にある何かを取りに下りてくるな!
18. にいる人も、彼の衣類を取りに帰るな!
19. また、それらの日々に幼児を持つ人には災難だ。また、乳を与えている人々にも辛いことだ。
20. しかし、汝らは祈りなさい。汝らの逃げるのが、にならないように。また、安息日にもならないように。
21. その時にはひどい艱難があるからだ。それはこの世界の初めから今までにもなかったもので、これからもない程のものだ。
22. そして、もし、それらの日々が短くされないならば、肉なる物はだれも救われない。しかし、選ばれた者たちのために、これらの日々は短くされる。
23. その時、もし、だれかが汝に、『見なさい。ここにキリストがいます。そこにも、』と言っても、信じるな。
24. 偽キリストたちや偽預言者たちが起こり、そして、大いなるもろもろのしるしを起こして迷わそうとするからだ。もし、できるならば、選ばれた人々をさえだ。
25. 見なさい。は前もって汝らに言っておいた。
26. だから、もし、彼らがおまえたちに、『見なさい。荒野がいる』と言っても行くな。また、『もろもろの秘密の部屋にいる。』と言っても信じるな。
27. 稲妻から来て西にまで現れるように、人の子の来る事もそのようになるからだ。
28. どこでももし、死体があるなら、そこには[i]鷲たちが寄り集まって来る。
29. そして、苦難の日々の後に太陽は暗くなり、は彼女の光を放たず、星々天から落ちる。そして、もろもろの天の力が震われる。
30. そしてその時、人の子の兆候が天に現れる。その時、全地民族は嘆き悲しむ。それから、彼らは人の子が、天の雲々の上に多くの権力と栄光と共に来るのを見る。
31. また、彼のもろもろの使いたちをラッパの大いなる音と共に遣わす。そして、彼らは彼の選民を四方から、の果てから集めて来る。
32. 無花果の例えから学べ。が(樹液に満ちて)柔らかくなり、が出て来る時、汝らは夏が間近いと知る。
33. その様に、汝らもこれらの事をすべて見るならば、それはまさに戸口に迫っているものと知れ。
34. アーメン。は汝らに言う。これらのもろもろの事がすべて起こってしまうまでは、この世代は決して過ぎ行かない。
35. このは過ぎ去る。しかし、私のもろもろの言葉は、決して過ぎ去らない。
36. しかし、その日その時については、ただ、私の父以外はだれも知らない。天の使いたちもそうだ。
37. しかし、ノアの日々がそうであったように、人の子の帰還もそのようなものとなる。
38. 洪水以前の日々には、ノアが箱船に入った日までは、彼らは食べたり飲んだりしていた。また娶り、娘を嫁にやっていた。
39. そして、彼らは洪水が来て、すべてを取り去ってしまうまで知らなかったのだ。人の子帰還(の時も)その様になる。
40. その時、二人のがにいるならば、一人は取り去られ、そして、もう一人は残される。
41. 二人の女性が粉を曳いていると、一人が取り去られ、そして、一人は残される。
42. だから、待機(目を覚ま)していなさい。何時に汝の主が来るのかを汝らは知らないからだ。
43. 目を覚ましていなさい。もし、家の主人が、泥棒がどの見張り時に来るのかを知っていたなら、彼は番をしていて彼の家に穴をあけて入られるような事は許さない。
44. 汝らもまた、用意をしていなさい。汝らが想像していない時に、人の子は来るからだ。
45. さて、それでは、が良い時に彼らにその食べ物を与えるために自分の家を任せる、信頼ができる思慮深い僕とはだれなのか。
46. その僕は幸いだ。彼がそうしているのをその主人が来たときに見られるならば。
47. アーメン。は言う。彼は自ぶんの財産のすべてを彼に任せるであろう。
48. しかし、もし、その悪い僕が彼の心の中でこう言うとする、『私の主人は来るのが遅れている』
49. そして、仲間の僕たちを打ち叩き始め、また、酔っぱらって食べたり飲んだりしているならば、
50. その僕の主人は、彼が予想していない日、また、彼が知らない時に来る。
51. そして、彼を厳しく鞭打ち、(二つに切断し)彼の運命は偽善者たちと同じ様になる。そこでは泣き叫び歯ぎしりとがある。



[i] αετοσ 105 eagle


Matthew 24
New King James Version (NKJV)
Jesus Predicts the Destruction of the Temple
24 Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came up to show Him the buildings of the temple. And Jesus said to them, “Do you not see all these things? Assuredly, I say to you, not one stone shall be left here upon another, that shall not be thrown down.”
The Signs of the Times and the End of the Age
Now as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”
And Jesus answered and said to them: “Take heed that no one deceives you.
 For many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
 And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled; for all these things must come to pass, but the end is not yet.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines, pestilences, and earthquakes in various places.
 All these are the beginning of sorrows.
“Then they will deliver you up to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations for My name’s sake. 10 And then many will be offended, will betray one another, and will hate one another.11 Then many false prophets will rise up and deceive many. 12 And because lawlessness will abound, the love of many will grow cold.
 13 But he who endures to the end shall be saved. 
14 And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a witness to all the nations, and then the end will come.
The Great Tribulation
15 “Therefore when you see the ‘abomination of desolation,’ spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (whoever reads, let him understand), 
16 “then let those who are in Judea flee to the mountains.
 17 Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house.
 18 And let him who is in the field not go back to get his clothes. 19 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! 20 And pray that your flight may not be in winter or on the Sabbath. 
21 For then there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until this time, no, nor ever shall be. 
22 And unless those days were shortened, no flesh would be saved; but for the elect’s sake those days will be shortened.
23 “Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There!’ do not believe it. 
24 For false christs and false prophets will rise and show great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect. 
25 See, I have told you beforehand.
26 “Therefore if they say to you, ‘Look, He is in the desert!’ do not go out; or ‘Look, He is in the inner rooms!’ do not believe it.
 27 For as the lightning comes from the east and flashes to the west, so also will the coming of the Son of Man be. 28 For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together.
The Coming of the Son of Man
29 “Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
 30 Then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory. 
31 And He will send His angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together His elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
The Parable of the Fig Tree
32 “Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender and puts forth leaves, you know that summer is near.
 33 So you also, when you see all these things, know that it is near—at the doors! 
34 Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place. 
35 Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
No One Knows the Day or Hour
36 “But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven,[e] but My Father only.37 But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be. 
38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark, 
39 and did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be.
 40 Then two men will be in the field: one will be taken and the other left. 
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left. 42 Watch therefore, for you do not know what hour your Lord is coming. 43 But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
 44 Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.
The Faithful Servant and the Evil Servant
45 “Who then is a faithful and wise servant, whom his master made ruler over his household, to give them food in due season? 46 Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
 47 Assuredly, I say to you that he will make him ruler over all his goods. 
48 But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’ 
49 and begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
 50 the master of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour that he is not aware of, 
51 and will cut him in two and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.

マタイによる福音書第5章(欽定訳)

5章

1. さて、群衆を見てに上って座られると、彼の弟子たちのもとに来た。
2. そこで、は口を開いて彼らに教えてこう仰せになった、
3. 「[1]の貧しい人々は幸いである。もろもろの天の王国は彼らのものである。
4.  悲しんでいる人々は幸いである。彼らは慰められるからである。
5.  柔和な人々は幸いである。彼らはを受け継ぐであろう。
6.  義に飢え乾いている人々は幸いである。彼らは満ち足りるであろう。
7.  あわれみ深い人々は幸いである。彼らは憐れみを受けるであろう。
8.  [2]が清い人々は幸いである。。彼らは天の神を見るであろう。
9.  平和を造りだす人々は幸いである。彼らは天の神の息子たちと呼ばれるであろう。
10. 義のために迫害された人々は幸いである。もろもろの天の王国は彼らのものである。
11. 彼らがのためを非難し、迫害し、もろもろの悪口をあ汝ら言い、嘘をつく時には幸いである。
12. 喜べ。躍り上がって喜べ[3]もろもろの天の王国では、汝の報いは大きい。彼らは汝らの前に預言者たちを同じように迫害したのだ。
13. 汝らは地の塩である。しかし、もしが塩気がなくなったら、何によって味付けられるのか?もはや何の力もなく、投げ捨てられて人々に踏みにじられのである。
14. 汝らはこの世の光である。山の上にある都市は、隠れる事ができない。
15. また、人々は灯を点灯したら、量り升の下に置かないで明かり台の上に置く。するとそれはの中にいるすべての人々のために輝いている。
16. そのようにして汝の人々の前で輝かせ、彼らが汝らの良い行いを見る事によって、もろもろの天にいます、汝らの父を崇めるようにせ
よ17. 私が来たのが、もろもろの預言を廃止するためであると考えなえてはならない。が来たのは廃止するためではなく、それを実現するためなのである。
18. アーメン。天と地とが過ぎ去るまでは、すべてが成るまで、から一つのイオタ、一つのケライアでも決して廃れることはない。
19. それで、これらのの最も小さな一つでも破る者やそのように人々に教えるすべての人は、もろもろの天の王国では最も小さな者と呼ばれる。しかし、だれでもそれを実行し、そして、それを教えるならば、彼はもろもろの天の王国で偉大な人と呼ばれるのである。
20. 私は汝らに言う。汝らの
義が、法学者たちやファリサイ派の人々に勝らなければろもろの天の王国に入ることは入らないであろうか。
21. 汝らは、『人を殺すな。人を殺す者はだれでも裁判に処せられなければならない』。と、昔の人々が言われていた事を聞いている。
22. しかし、は汝らに言う。理由もないのに彼の兄弟に対して怒る者は、皆、裁判に処せられる。又、彼の兄弟に対してラカ[4]と言う者は、皆サンヘドリン[5]に向かわなければならない。更にモーレ[6]と言う者は、皆火炎のゲヘナに処せられる。
23. だから、もし、汝が祭壇で汝のささげ物をしようとしている時に、汝の兄弟が汝に対して何かの事で敵意を持っているのを思い出すならば、
24. 祭壇の前にあなたのささげ物を置け。そして、行ってまずのその兄弟と和解し、それから来て汝のささげものをさよ。
25. 汝と敵対する者とは、を行く間に速やかに彼と和解しよよそうでなければは汝を裁判所に渡し、裁判官は汝を下役に渡し、そして、汝は獄に投げ込まれる。
26. アーメン。は汝に言う。最後のコドラント[7]を払うまで、決してそこから出られない。
27. 汝らは、昔の人々に対して『姦淫を犯すな』と言われているのを聞いている。
28. しかし、は汝らに言う。女性を欲望をもって見ている者は皆、既に彼の心の中で彼女と姦淫を犯してしまったのだ。
29. だから、もし、汝の右の目があなたのつまずきの原因となるならば、それを汝から抜き出して捨てよ。汝の体の一つが滅びて体全部がゲヘナに投げ入れらない方が、より有益なのだから。
30. 又、もし、汝の右の手がつまずきの原因となるなら、それを汝から取り除いて投げ捨てよ。汝の体の一つが滅びて汝がゲヘナに投げ込まれない方が、汝にはより有益なのだ。
31. だれでも妻と離縁するなら『彼に、妻に対する離婚状を渡させよ』、と言われている。
32. しかし、は汝に言う。不貞以外の理由で彼女を離縁している人は彼女に姦淫を犯させ、別れた女性を娶っている人は皆、姦淫を犯しているのである。
33. 又、昔の人々に対して『いつわりり誓うな。に対して汝の誓いを果たせ。』と言われているのを汝らは聞いている。
34.しかし、は汝らに言う。一切誓ってはならない。天によっても。それは天の神の玉座ある
35. によっても。それは彼の御足の足台である。また、エルサレムによっても。それは最も大いなる王の都である
36. 又自分の頭によっても。汝は髪の毛の一本も白くも黒くもする事ができない。
37. しかし、汝の言葉は[ナイ』『ウー[9]、ウー』であらせなさい。それ以上の言葉は悪しき者から出ている。
38. 汝らはこう言われているのを聞いている。『目に対しては目を。歯に対しては歯を』。
39. しかし、は汝らに言う悪人に対して抵抗してはならない。だれでも汝の頬を打つならば反対側の頬も彼に向けよ。
40. また、だれかが汝を[10]告訴して汝のチューュニックを取ろうとするならば、汝外套をも与えよ。
41. また、だれでも汝を[11]世話人にして一ミリオン[12]なはにを同行させようとするならば、彼と共に二ミリオン行け。
42. [i]汝に求めている者には与えよ。又、あなたから借りようとする者からは取り返そうとしないようにするな。
43. 汝らは次のように聞いている。『[ii]の隣人を愛し、敵を憎め』と。
44. しかし、[iii]汝らに言う。汝の敵たちを愛し、汝らを呪っている者たちを祝福せよ。汝らを憎み、迫害している者たちのために祈れ。汝[1]呪っている者を祝福せよ。また汝らを憎んでいる者に善をなし、汝ら憎んでいる者を祝福し、あなたがたを侮り、迫害している者のために祈れ。


[1] 2672 καταρωμένους  cursing

45. そのようにして、汝らはもろもろのたの父の息子となるのだ。は悪い人々の上にも良い人々の上にも彼の太陽を昇らせ、正しい人々にも不義な者たちにも雨を降らせてくださっている。
46. だから、もし汝らが愛している人々を愛していても、どんな報いを得るのか。徴税請負人たちでさえも同じ事をしていないか?
47. 又、もし、あなが挨拶するのがあなたがたの兄弟たちだけならば、何が優れているのか。徴税請負人たちでもそうしている。
48. だから、[13]もろもろの天におられる汝らの父が完全であられるように、汝らも完全でありなさい。


[1] οι πτωχοι τω πνυματοσ
[2] τη καρδεαな
[3] χαιρετε και αγαλλισθεRejoice and exult 喜び、小躍りして喜べ
[4] Ρακα 役立たず
[5] τω συνεδριν KJ:The council
[6] Μωρε fool馬鹿
[7] κοδραντησ 2835 2レプタ、又は、アッティカ銅貨の1枚半に相当する貨幣
[8] ναι 3483 KJYea,Truly, assuredly,
[9]ου  3756 KJ:Nay no, 言われていることに、単純に、否定すること。
[10] 2919 κριθηναι condemn非難する、judge ,ordain ,determine ,go to law
[11] 29αγγαρευω 人を強いて旅に行かせる、権威者として運び人を雇う、急使を派遣する、
[12] KJ・マイル
[13] 3772 οὐρανοῖς



v44 あなたがたを[1]呪っている者を祝福しあなたがたを憎んでいる者に善をなし、あなたがたを憎んでいる者を祝福し、あなたがたを侮り、迫害している者のために祈りなさい。
 
[ii]σε
[iii] ὑμῖν

Matthew 5

New King James Version (NKJV)
The Beatitudes
And seeing the multitudes, He went up on a mountain, and when He was seated His disciples came to Him.
 Then He opened His mouth and taught them, saying:
“Blessed are the poor in spirit,
    For theirs is the kingdom of heaven.
Blessed are those who mourn,
    For they shall be comforted.
Blessed are the meek,
    For they shall inherit the earth.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness,
    For they shall be filled.
Blessed are the merciful,
    For they shall obtain mercy.
Blessed are the pure in heart,
    For they shall see God.
Blessed are the peacemakers,
    For they shall be called sons of God.
10 Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake,
    For theirs is the kingdom of heaven.
11 “Blessed are you when they revile and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for My sake. 12 Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
Believers Are Salt and Light
13 “You are the salt of the earth; but if the salt loses its flavor, how shall it be seasoned? It is then good for nothing but to be thrown out and trampled underfoot by men.
14 “You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden.
15 Nor do they light a lamp and put it under a basket, but on a lampstand, and it gives light to all who are in the house.
16 Let your light so shine before men, that they may see your good works and glorify your Father in heaven.
Christ Fulfills the Law
17 “Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy but to fulfill. 
18 For assuredly, I say to you, till heaven and earth pass away, one jot or one tittle will by no means pass from the law till all is fulfilled.
 19 Whoever therefore breaks one of the least of these commandments, and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever does and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven. 
20 For I say to you, that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven.
Murder Begins in the Heart
21 “You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not murder, and whoever murders will be in danger of the judgment.’ 
22 But I say to you that whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment. And whoever says to his brother, ‘Raca!’ shall be in danger of the council. But whoever says, ‘You fool!’ shall be in danger of hell fire.
 23 Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you,
 24 leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. 
25 Agree with your adversary quickly, while you are on the way with him, lest your adversary deliver you to the judge, the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison.
26 Assuredly, I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny.
Adultery in the Heart
27 “You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not commit adultery.’ 
28 But I say to you that whoever looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart. 
29 If your right eye causes you to sin, pluck it out and cast it from you; for it is more profitable for you that one of your members perish, than for your whole body to be cast into hell.
 30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and cast it from you; for it is more profitable for you that one of your members perish, than for your whole body to be cast into hell.
Marriage Is Sacred and Binding
31 “Furthermore it has been said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
32 But I say to you that whoever divorces his wife for any reason except sexual immorality[e] causes her to commit adultery; and whoever marries a woman who is divorced commits adultery.
Jesus Forbids Oaths
33 “Again you have heard that it was said to those of old, ‘You shall not swear falsely, but shall perform your oaths to the Lord.’ 
34 But I say to you, do not swear at all: neither by heaven, for it is God’s throne;
 35 nor by the earth, for it is His footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King. 
36 Nor shall you swear by your head, because you cannot make one hair white or black.37 But let your ‘Yes’ be ‘Yes,’ and your ‘No,’ ‘No.’ For whatever is more than these is from the evil one.
Go the Second Mile
38 “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’ 
39 But I tell you not to resist an evil person. But whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also. 
40 If anyone wants to sue you and take away your tunic, let him have your cloak also. 
41 And whoever compels you to go one mile, go with him two. 
42 Give to him who asks you, and from him who wants to borrow from you do not turn away.
Love Your Enemies
43 “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’ 44 But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who spitefully use you and persecute you, 
45 that you may be sons of your Father in heaven; for He makes His sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust. 
46 For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same? 
47 And if you greet your brethren only, what do you do more than others? Do not even the tax collectors do so?
 48 Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.